Может ли русскоязычный учитель английского преподавать за рубежом >
+7(977)9328978     


Рюкзак со светящимся экраном, на который можно закачать свою картинку

Может ли русскоязычный учитель английского преподавать за рубежом

Может ли русскоязычный учитель английского преподавать за рубежом


Коренной житель Америки, Великобритании, Канады, Австралии или Новой Зеландии решил сменить место жительства и теперь путешествует по разным уголкам мира и с относительной легкостью находит работу в качестве ELT. Красивая картина, которую легко представить! 

Русскоговорящий преподаватель, для которого английский — иностранный язык, путешествует по миру и свободно находит работу. Это ситуацию представить сложнее, хотя она тоже вполне реальная.

При выборе между преподавателем с серьезными квалификациями, но не являющимся носителем языка, и преподавателем-носителем, но не имеющим хорошего квалификационного подспорья, выбор падал на 2-ого кандидата.

Вопрос: может ли преподаватель, не являющийся носителем английского, трудоустроиться за границей в качестве ELT? Если такое возможно, то в каких странах и что для этого необходимо? Давайте разберем, насколько реальная такая ситуация для русскоязычных учителей*.

* В первых двух разделах мы копаемся в истории вопроса, так что за ответом на главный вопрос отправляйтесь сразу в раздел «Страны: приветливые и не очень».

Native speakerism

Сталкивались ли вы с таким понятием?  

Native-speakerism is an ideology that upholds the idea that so-called ‘native speakers’ are the best models and teachers of English because they represent a ‘Western culture’ from which spring the ideals both of English and of the methodology for teaching it (Adrian Holliday; 2005)

На протяжении многих лет существовало (существует?) предубеждение о том, что эффективно преподавать английский язык может только его носитель. Он не только предоставляет идеальную модель языка, но и моделирует западную культуру в методологии и своем поведении в целом.

Это породило своего рода дискриминацию среди преподавателей английского, от которой страдали non-native teachers при приеме на работу. Особенно это проявлялось в восточных странах, в частности, Японии, Южной Корее и ОАЭ.

Идеальный носитель английского — кто ты?

Под идеальным носителем западной культуры понимали, как правило, белого мужчину (реже женщину) из стран Big 7 (США, Великобритания, Новая Зеландия, Канада, Австралия, Южная Африка, Ирландия). Зачастую даже шотландцы получали отказ работодателя из-за своеобразного акцента, а представители “внешнего” круга (outer circle) англоговорящих (Филиппины, Индия, Ямайка, где английский является государственным) под “идеал” и вовсе не попадали.

Проблемой стал и своеобразный отбор кандидатов рекрутерами лингвистических центров. К примеру, тот факт, что ты носитель языка, преобладал над всеми проф.квалификациями, которые у тебя были. При выборе между преподавателем с серьезными квалификациями, но не являющимся носителем языка, и преподавателем-носителем, но не имеющим хорошего квалификационного подспорья, выбор падал на 2-ого кандидата. 

А что сейчас?

На данный момент ситуация значительно улучшилась (и продолжает улучшаться)!

Грамотные рекрутеры лучших школ открыто смотрят на учителей-неносителей английского, обращая внимание в первую очередь на квалификацию кандидатов. Они считают, что не-носители зачастую лучше разбираются в грамматике, глубже понимают психологию учеников и их возможные сложности в изучении английского, а также служат вдохновляющей моделью человека, который этот путь уже прошел.  

Но это актуально не для всех стран. Во многих местах non-native teachers придется столкнуться с отсутствием большого числа подходящих рабочих предложений, а также с не всегда объективным отношением со стороны учеников или их родителей (native speakers пользуются там большим уважением).

Страны: приветливые и не очень

Сейчас очень открытыми для всех учителей английского (и native, и non-native) являются страны Центральной и Южной Америки, Камбоджа, Тайланд. В Европе дело обстоит сложнее из-за рабочих виз, которые сложно получить жителям СНГ (а без рабочей визы вас попросту не трудоустроят).

До сих пор большие сложности для non-native teachers of English возникают при поиске работы в Японии, Южной Корее, Саудовской Аравии и ОАЭ. В этих странах выдвигаются действительно серьезные требования к учителям английского, а native ELT пользуются большим уважением. Учителям-неносителям здесь найти работу пpaктически нереально.

Китай — в данном отношении пограничная страна. Не-носителю здесь реально устроиться преподавателем английского, но, к сожалению, в большинстве случаев нелегально, так как школы просто не могут организовать рабочую визу для не-носителей. При этом в Китае действительно большой спрос на хороших, квалифицированных учителей (пусть даже не из Big 7). Поэтому предложений много, и если постараться, можно найти серьезную компанию, которая поможет с легальным трудоустройством.

Пару слов о Японии. Скажу честно, меня вдохновляет пример дeвyшки из России, успешно работающей ELT в Японии в университете. То есть покорить неприступную Японию возможно! В Японии в учителя набирают native speakers, но можно получить работу АLT (Assistant Language Teacher) — при условии, что вы сможете доказать, что минимум 12 лет обучались полностью на английском (к примеру, английская школа плюс университет).

В вопросах трудоустройства не стоит забывать о визе. Очень важно самостоятельно посмотреть все визовые требования в странах, на которые пал ваш выбор.

Требования к учителям английского за границей. Необходимые квалификации для non-native ELT**

**Нижеперечисленные требования относятся к вакансиям в более приветливых для non-native ELTs странах.

Первое в каждом объявлении о поиске ELT — обязательное высшее образование (бакалавр, любая сфера); если ваша специализация не педагогика или английский язык, это нужно компенсировать наличием сертификата, описанным ниже.

Второе — международный и общепризнанный сертификат о педагогической квалификации. Это CELTA или TESOL. Это обязательное условие не во всех школах (и странах), но существенно (!) прибавляет вам профессионального веса в глазах работодателя. 

Третье (часто не указывают в объявлениях, но 100% подразумевают) — уровень языка Proficient User. Позаботьтесь о подтверждении уровня международными сертификатами (IELTS, TOEFL, CAE, CPE) — их наличие для non-native speakers является обязательным (возможно, в определенных странах есть исключения). Но даже при наличии сертификата будьте готовы к тщательной проверке уровня на месте (на собеседовании и демо-уроке).

Четвертое — опыт преподавания, как правило, от 2 до 5 лет. Не везде является обязательным требованием, но рассматривается как безусловное преимущество. При этом опыт работы должен быть релевантным — к примеру, если вы хотите преподавать English for kids, то ваш опыт работы со взрослыми не будет так уж привлекателен. В школах, где опыт является обязательным условием, его нужно подтвердить документально.   

And last, but not least — вагон терпения и много сил. Вам необходимо показать себя как профессионала высшего пилотажа и быть готовым к тщательным проверкам знаний. Будьте готовы и к отказам — но анализируйте для себя их причины.

Конечно, в одной статье невозможно описать все нюансы трудоустройства и работы non-native speakers в качестве ELT за границей, так как законы в странах изменчивы, как и тенденции в мире ELT.

Всегда появляются совершенно замечательные опыты талантливых коллег, которым удалось то, что у других не получалось. А значит, что каждый случай, каждый набор квалификаций и историю отдельно взятого преподавателя надо рассматривать отдельно. Точно так же стоит подходить к требованиям школ — они варьируются от города к городу, от страны к стране, поэтому все необходимое узнавайте у работодателей напрямую.

Но сказать одно стоит точно — человек, который одержим своим делом, действительно способен преодолеть все препятствия. Если вы мечтаете преподавать за рубежом, проходите CELTA, совершенствуйте английский и вперед! 🙂

Статья написана в соавторстве с Дарьей Темоненковой.



Еще:
-1 ::