Может ли русскоязычный учитель английского преподавать за рубежом >
+7(977)9328978     


Может ли русскоязычный учитель английского преподавать за рубежом

Может ли русскоязычный учитель английского преподавать за рубежом


Коренной житель Америки, Великобритании, Канады, Австралии или Новой Зеландии решил сменить место жительства и теперь путешествует по разным уголкам мира и с относительной легкостью находит работу в качестве ELT. Красивая картина, которую легко представить! 

Русскоговорящий преподаватель, для которого английский — иностранный язык, путешествует по миру и свободно находит работу. Это ситуацию представить сложнее, хотя она тоже вполне реальная.

При выборе между преподавателем с серьезными квалификациями, но не являющимся носителем языка, и преподавателем-носителем, но не имеющим хорошего квалификационного подспорья, выбор падал на 2-ого кандидата.

Вопрос: может ли преподаватель, не являющийся носителем английского, трудоустроиться за границей в качестве ELT? Если такое возможно, то в каких странах и что для этого необходимо? Давайте разберем, насколько реальная такая ситуация для русскоязычных учителей*.

* В первых двух разделах мы копаемся в истории вопроса, так что за ответом на главный вопрос отправляйтесь сразу в раздел «Страны: приветливые и не очень».

Native speakerism

Сталкивались ли вы с таким понятием?  

Native-speakerism is an ideology that upholds the idea that so-called ‘native speakers’ are the best models and teachers of English because they represent a ‘Western culture’ from which spring the ideals both of English and of the methodology for teaching it (Adrian Holliday; 2005)

На протяжении многих лет существовало (существует?) предубеждение о том, что эффективно преподавать английский язык может только его носитель. Он не только предоставляет идеальную модель языка, но и моделирует западную культуру в методологии и своем поведении в целом.

Это породило своего рода дискриминацию среди преподавателей английского, от которой страдали non-native teachers при приеме на работу. Особенно это проявлялось в восточных странах, в частности, Японии, Южной Корее и ОАЭ.

Идеальный носитель английского — кто ты?

Под идеальным носителем западной культуры понимали, как правило, белого мужчину (реже женщину) из стран Big 7 (США, Великобритания, Новая Зеландия, Канада, Австралия, Южная Африка, Ирландия). Зачастую даже шотландцы получали отказ работодателя из-за своеобразного акцента, а представители “внешнего” круга (outer circle) англоговорящих (Филиппины, Индия, Ямайка, где английский является государственным) под “идеал” и вовсе не попадали.

Проблемой стал и своеобразный отбор кандидатов рекрутерами лингвистических центров. К примеру, тот факт, что ты носитель языка, преобладал над всеми проф.квалификациями, которые у тебя были. При выборе между преподавателем с серьезными квалификациями, но не являющимся носителем языка, и преподавателем-носителем, но не имеющим хорошего квалификационного подспорья, выбор падал на 2-ого кандидата. 

А что сейчас?

На данный момент ситуация значительно улучшилась (и продолжает улучшаться)!

Грамотные рекрутеры лучших школ открыто смотрят на учителей-неносителей английского, обращая внимание в первую очередь на квалификацию кандидатов. Они считают, что не-носители зачастую лучше разбираются в грамматике, глубже понимают психологию учеников и их возможные сложности в изучении английского, а также служат вдохновляющей моделью человека, который этот путь уже прошел.  

Но это актуально не для всех стран. Во многих местах non-native teachers придется столкнуться с отсутствием большого числа подходящих рабочих предложений, а также с не всегда объективным отношением со стороны учеников или их родителей (native speakers пользуются там большим уважением).

Страны: приветливые и не очень

Сейчас очень открытыми для всех учителей английского (и native, и non-native) являются страны Центральной и Южной Америки, Камбоджа, Тайланд. В Европе дело обстоит сложнее из-за рабочих виз, которые сложно получить жителям СНГ (а без рабочей визы вас попросту не трудоустроят).

До сих пор большие сложности для non-native teachers of English возникают при поиске работы в Японии, Южной Корее, Саудовской Аравии и ОАЭ. В этих странах выдвигаются действительно серьезные требования к учителям английского, а native ELT пользуются большим уважением. Учителям-неносителям здесь найти работу пpaктически нереально.

Китай — в данном отношении пограничная страна. Не-носителю здесь реально устроиться преподавателем английского, но, к сожалению, в большинстве случаев нелегально, так как школы просто не могут организовать рабочую визу для не-носителей. При этом в Китае действительно большой спрос на хороших, квалифицированных учителей (пусть даже не из Big 7). Поэтому предложений много, и если постараться, можно найти серьезную компанию, которая поможет с легальным трудоустройством.

Пару слов о Японии. Скажу честно, меня вдохновляет пример дeвyшки из России, успешно работающей ELT в Японии в университете. То есть покорить неприступную Японию возможно! В Японии в учителя набирают native speakers, но можно получить работу АLT (Assistant Language Teacher) — при условии, что вы сможете доказать, что минимум 12 лет обучались полностью на английском (к примеру, английская школа плюс университет).

В вопросах трудоустройства не стоит забывать о визе. Очень важно самостоятельно посмотреть все визовые требования в странах, на которые пал ваш выбор.

Требования к учителям английского за границей. Необходимые квалификации для non-native ELT**

**Нижеперечисленные требования относятся к вакансиям в более приветливых для non-native ELTs странах.

Первое в каждом объявлении о поиске ELT — обязательное высшее образование (бакалавр, любая сфера); если ваша специализация не педагогика или английский язык, это нужно компенсировать наличием сертификата, описанным ниже.

Второе — международный и общепризнанный сертификат о педагогической квалификации. Это CELTA или TESOL. Это обязательное условие не во всех школах (и странах), но существенно (!) прибавляет вам профессионального веса в глазах работодателя. 

Третье (часто не указывают в объявлениях, но 100% подразумевают) — уровень языка Proficient User. Позаботьтесь о подтверждении уровня международными сертификатами (IELTS, TOEFL, CAE, CPE) — их наличие для non-native speakers является обязательным (возможно, в определенных странах есть исключения). Но даже при наличии сертификата будьте готовы к тщательной проверке уровня на месте (на собеседовании и демо-уроке).

Четвертое — опыт преподавания, как правило, от 2 до 5 лет. Не везде является обязательным требованием, но рассматривается как безусловное преимущество. При этом опыт работы должен быть релевантным — к примеру, если вы хотите преподавать English for kids, то ваш опыт работы со взрослыми не будет так уж привлекателен. В школах, где опыт является обязательным условием, его нужно подтвердить документально.   

And last, but not least — вагон терпения и много сил. Вам необходимо показать себя как профессионала высшего пилотажа и быть готовым к тщательным проверкам знаний. Будьте готовы и к отказам — но анализируйте для себя их причины.

Конечно, в одной статье невозможно описать все нюансы трудоустройства и работы non-native speakers в качестве ELT за границей, так как законы в странах изменчивы, как и тенденции в мире ELT.

Всегда появляются совершенно замечательные опыты талантливых коллег, которым удалось то, что у других не получалось. А значит, что каждый случай, каждый набор квалификаций и историю отдельно взятого преподавателя надо рассматривать отдельно. Точно так же стоит подходить к требованиям школ — они варьируются от города к городу, от страны к стране, поэтому все необходимое узнавайте у работодателей напрямую.

Но сказать одно стоит точно — человек, который одержим своим делом, действительно способен преодолеть все препятствия. Если вы мечтаете преподавать за рубежом, проходите CELTA, совершенствуйте английский и вперед! 🙂

Статья написана в соавторстве с Дарьей Темоненковой.



Еще:
-1 ::